El soñador
Nᴀʀʀᴀтɪvᴀ Pʀᴇнɪsᴘᴬɴɪcᴀ
La
joven pareja sufrió una cruel intromisión. Tenía varias semanas que la traición
merodeaba en los alrededores, muy cerca de la aldea. Un antiguo regidor, de
forma artera y vil, asestó un duro golpe a la Ñuke Mapu o Madre Tierra.
El
individuo, quien gracias a sus glorias pasadas gozaba de un cierto prestigio
comunal, había impuesto el que se le llamara ridículamente, letras más letras
menos: "el heredero".
Uno de
los jóvenes inútilmente trató de persuadirlo para que se desistiera de sus
acciones, pero la crueldad del personaje quedó de manifiesto en un comunicado
absurdo (como su mote), mismo que afectó a los pu peñi ka pu lamngen. *
Al paso
del tiempo, una fuerza desconocida hasta entonces trató de volver a reunir a
los jóvenes, pero todo parecía indicar que Madre Tierra en verdad estaba ligada
al regidor. Sustancialmente existía un antiguo pacto que ella nunca pudo romper
(lo cierto es que la bella doncella en realidad jamás lo quiso deshacer).
Ij
Nahui, el ente masculino de esta historia, quien por cierto provenía
de lejanas tierras septentrionales, trataba afanosamente de ganar el amor de Ñuke
Mapu, con el único medio de que disponía: una pequeña flauta de carrizo con
la que interpretaba los temas musicales que él sabía que le agradaban a su
amada.
El
joven nunca tuvo duda, a Ñuke Mapu siempre la consideró
"suya", pero no en el sentido de la posesión, sino en el de la
pertenencia sublime.
He aquí
que volvieron a reunirse debido a la desobediencia mutua a los altos consejeros
respectivos, con lo que, por lo menos él, pensó que podrían reconstruir las
maravillas oníricas evocadas en los inicios de "su" historia.
Siempre
fue un soñador; parece ser que así le convenía, como una forma de armadura o
coraza ideológica. De tal suerte que, cuando la cosa no iba, retomaba el camino
tangible, con un aparente estoicismo.
La
verdadera historia del joven Nahui en realidad no se ha terminado de
escribir; la última vez se le vio un poco más al norte, en otro más de sus
intentos por labrar "su" propio destino.
ⓘ™
* Entre los mapuches se puede traducir como hermanos.
http://letraskiltras.blogspot.com/2017/06/narrativa-de-filigrana-mesoamericana-y.html
Buenísimo. Tan actual como lo es la vida. Gracias
ResponderEliminar